• 学院动态

现代翻译教研中心及翻译研究中心成功举办 “MTI毕业论文常见问题及英文写作规范”活动

发布日期:2022-11-22    浏览次数:

为培养MTI学生在翻译工作中自我反思和自我提高的能力、为专业实践提供有益的参考,2022年11月15日,北京邮电大学人文学院现代翻译教研中心及翻译研究中心以线上线下的形式举办了“MTI毕业论文常见问题及英文写作规范”活动。本次活动面向全体2021级及2022级MTI研究生。活动特邀《英语世界》杂志主编、副编审邢三洲老师担任主讲人,为学生阐述和讲解毕业论文、英文写作中可能出现的问题。本次活动由徐静教授主持。

活动伊始,邢老师向学生分享了自己多年评阅MTI学生论文的经验,讲述了自己对于MTI学生论文的直观感受:写好一篇毕业论文,要从选题、理论框架、论证、写作能力、体例格式、翻译能力等多方面下手,逐个击破。

在选题方面,应适应当下国家、行业所需,以自身能力为前提,聚焦一个特定的方面,避免同质化,为自身、他人带来实际的思考意义。在理论框架方面,除了运用翻译理论,学生可以选择语言学理论,毕竟翻译是两种文化、两种语言的转化;还可以选择传播学理论,翻译目的就是传播。在论证方面,学生要思考例子是否合适、结论是否可靠、论证过程中是否产生新的发现。在写作能力方面,学生应积极运用“目标语”思维,避免基本语法格式问题,避免句子过长、过分冗余、过分抽象等现象。在体例格式方面,学生应严格按照正确的论文框架格式、标点格式进行写作。在翻译能力方面,避免选择专业性极强的文本,翻译时超出自身理解能力,同时应准确翻译所举的例子,避免因翻译质量一般导致说服力不足。

随后,邢老师围绕英文写作规范给学生提供了许多范例。在具体格式上,邢老师提到了标点符号的规范,列出中英标点对比中的异同点,对各个标点进行详解。除此之外,邢老师还根据自身经历,谈到中英文大小写、编号及标点的书写、段落的对齐与缩进等实际问题,为同学提出了相应的要求。最后,邢老师细谈英文参考文献的格式,为同学们撰写毕业论文打下了写作规范基础。

邢老师“干货满满”的分享在学生的全神贯注中悄然结束,此次活动对学生启发颇多,希望学生在日后实践中运用所学,认真对待自己的实践,顺利完成毕业论文。