为庆祝人文学院建院十六周年,2024年10月19日下午1:30,外交部陈明明大使受北京邮电大学人文学院MTI负责人徐静教授的邀请来到北京邮电大学,为MTI专业的学生们带来了一场别开生面的讲座,主题为“2021年新年贺词汉英翻译赏析”。此次讲座不仅让学生们领略到了新年贺词的深刻内涵,也让他们对翻译工作有了更深的理解和感悟。
人文学院党委书记盛亚男、副院长郑春萍、副书记陈立洋代表学院欢迎了陈大使。副院长郑春萍致讲座欢迎辞,徐静教授向同学们介绍了陈明明大使的翻译和外交生涯。陈明明是外交部外语专家,曾任中国翻译协会常务副会长,外交部翻译室主任,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使,80年代为邓小平等领导人任口译。近年参加党的十八大、十九大、二十大报告英文定稿,多年参加总理政府工作报告英文定稿,领导人主要对外演讲英文定稿,以及多部法律和政府白皮书英文定稿。任国内多所大学客座教授,是《习近平谈治国理政》第一卷至第四卷,《习近平著作选读》第一卷、第二卷英文版的审定稿专家之一。
通过详细解读新年贺词的主要内容,陈大使指出翻译不仅仅是语言上的转换,更是文化和情感的传递。通过丰富的精彩例句,陈大使总结了在翻译新年贺词时,需要特别注意的跨文化交流元素。
通过本场讲座,我院翻译专业学位的同学们提升了翻译水平,增长了对翻译事业的热爱,更加强烈地希望自己今后能像陈大使一样对中国的对外交流和文化传播事业作出贡献。